Rapidinhas (ui!)

Post super rapidim, porque preciso me arrumar e correr pro salón pra minha transformação de halloween:

- Tive um sonho estranho: estávamos eu, mammy e minhas irmãs num carro, descendo a Grajaú-Jacarepaguá a toda velocidade. Mammy nunca faria isso. Eu avisando “hey, tá na contramão”, e ela nem tchuns. Ainda bem que não batemos, senão eu tinha pulado da cama e caído no chão.

- Ser elogiada pelo seu bom trabalho é TUDO DE ÓTIMO, vocês não concordam? Faz a gente se sentir bem por todo trabalho e empenho que, às vezes, pensamos ser em vão. Nada nessa vida vai sem que retorne, that’s sooo true;

- Alguém me segure: por culpa da Vivis estou viciada em novelinhas mela-cueca japas. Já terminei de ver Zettai Kareshi (ooohhh Hayami Mokomichi) e estou quase terminando Nodame Cantabile (ooohhh Tamaki Hiroshi);

- Maaaas, estou terminando de baixar a última novelinha do Katori Shingo. Porque eu sou fiel a ele, tsá? :P

- Estou viciada de novo nas musiquinhas felizes do SMAP. Tão bão *___*

SMAP – 朝日を見に行こうよ – Vamos ver o sol nascer

Não achei versão romanizada que prestasse, então aqueles que não sabem japonês: aproveitem a letra e os meninos. Ou não :P

眠れない夜は 僕を起こして欲しい
一人きりの真夜中って とても寂しいでしょ
夜空の星に 願いを込めてみれば
いつかきっとかなう日が 君には来るだろう

Nas noites em que você não consegue dormir, quero que me acorde
Passar a madrugada sozinha é algo muito triste
Se você fizer um pedido ao céu da noite
Com certeza chegará um dia em que ele se realizará

いつか大人になって恋をして 心が変わっていても
今見てる風景(もの)の様に 変わらないものもある

Algum dia você irá crescer, se apaixonar, e mesmo que seu sentimento mude
Como tudo isso que você vê agora, há coisas que não mudam

僕とこの先の海へ 朝日を見に行こうよ
きっと忘れないで その澄んだ心を大切にね

Venha comigo, para a praia, vamos ver o amanhecer
Com certeza você não vai se esquecer, e desse seu coração transparente
Cuide (dele) bem

悲しいことも いつかきっとあるはず
でも夢を捨てるなんて とても馬鹿なこと

Com certeza haverá coisas tristes
Mas se desfazer do seu sonho é algo muito bobo de se fazer

手をつないで歩いたことなんて とっくに忘れていても
“きれいね”とつぶやいた そのままでいて欲しい

Aqueles momentos em que andamos de mãos dadas, mesmo que você já tenha se esquecido disso
Quando murmurei que “você é linda” – quero que você fique assim

僕とあの桟橋まで 朝日を見に行こうよ
ほらオレンジ色の 海がきれいでしょ
そうさ悲しくなったとき 思い出してみてごらん
きっと忘れないで 二人の思い出を大切にね

Vamos comigo até o pier ver o amanhecer
Olhe, o mar alaranjado… não é bonito?
Quando você estiver triste, tente se lembrar
E nunca se esqueça – cuide desta nossa lembrança

いつかこの桟橋まで 朝日を見においでよ
あの日口ずさんだ 歌が聴こえるでしょう
そうさ戻っておいでよ 時がずっと流れても
この朝日は変わらないよ いつでも待ってる

Algum dia venha até este píer para ver o amanhecer
A canção que murmurei aquele dia… você consegue ouvi-la, não?
Sim, volte aqui  Mesmo que se passe muito tempo
Este amanhecer nunca irá mudar, e estará sempre te esperando

僕とこの先の海へ 朝日を見に行こうよ
きっと忘れないで その澄んだ心を大切にね
いつまでも…

Venha comigo até a praia para ver o amanhecer
Com certeza você não vai se esquecer, e desse seu coração transparente
Cuide (dele) bem
Para sempre…

Marisa Monte – Não vá embora

Ignore o clipe, feche os olhos e ouça a música.

Simple mind

Só depois de se arremessar contra as ondas e sentir o peso da água sobre o seu próprio corpo,

E fazer doer cada músculo, cada ínfimo pedaço de ser,

Só depois de rir na cara do perigo

Surge a força que nos faz emergir e respirar de novo,

Como se pudéssemos renascer de nossas próprias cinzas.

- – -

Oks, não é um poema: é só um pensamento que vem permeando os meus últimos dias.

Oh, Yves!

Oh, Yves!

Yves Huts.

Baixista, canhoto, belga e bonitão. Estou começando a gostar de Epica

O meu ornitorrinco albino

Imagine um papo de bêbado. Agora imagine um papo de bêbado via eme-esse-ene, SEM BEBIDA, tarde da noite. Foi mais ou menos assim (mais ou menos mesmo, porque eu não salvo histórico e esqueci de copiar a conversa):

Ele: E como está a situação aí na sua casa?

Eu: Você fala da bagunça? Eu vou arrumar a casa… Ou você acha que eu vou receber visitas aqui sem antes dar um jeito nesta zona?

Ele: kkkkkkk

Ele: Não quero ter surpresas

Eu: Bem, tem uma armadilha na porta do banheiro…

Ele: Contanto que fique dentro do banheiro e não saia

Ele: kkkk

Eu: Não, você não entendeu: é NA FRENTE, na entrada… Tenho que trocar o piso

Ele: Ah tá…

Eu: Que nada, é que eu tenho um ornitorrinco albino morando no banheiro

Ele: kkkkkk

Eu: É um animal muito raro, veio na Nova Zelândia

Ele: Imagino

Eu: Tem um Q.I. altíssimo

Ele: aaaah por isso que não cai na armadilha, né…

Eu: hahahahahahaha

Eu: Exatamente

Ele: kkkkk

Eu: O problema é quando ele resolve fumar charutos cubanos, a fumaça é insuportável

Ele: aaah deixa ele

Ele: Assim dá um clima de cassino

Eu: E eu tenho uma mesa redonda, só falta o tapetim verde pra virar mesa de poker

L’Arc~en~Ciel – 瞳に映るもの – O que se reflete nos meus olhos

この私の瞳の中                Dentro destes meus olhos
秋の色に染められた            Coloridos pelas cores do outono
鳥と空とあなたがいる          Há pássaros e o céu
紅い枯葉とあなたが・・・         Há as folhas avermelhadas e você…

せつないあの頃の              Daquele tempo, o sentimento
ときめきは もう              Sufocante já se dissipou

薄れて緩やかな安らぎに変わる  E se tornou numa paz tranqüila

あなたの好きなこの広場に      Nesta praça que você tanto gosta
吐息白く寄り添う              Sinto um suspiro branco se aproximar

枯葉はやがて                  Por fim, as folhas secas
雪に変わりゆくけど            Irão se tornar neve,
いつの日もここへ来て          Mas venha aqui algum dia,
そのままでいて                E continue assim

瞳の中に                      Dentro dos meus olhos

A luz no fim do túnel pode ser um trem…

… E pode não ser.

Raphael – Lost Graduation

Vixi, faz tempo que não traduzo nada…

Ouvi Raphael o dia inteiro. Nossa, eu adoro essa banda. Pena que acabou…

Quero dedicar essa música aos meus colegas de formatura do Ensino Médio e aos poucos da turma quase highlander de Japs da minha época. E também aos meus alunos e amigos que irão se formar esse ano…

Aqui tem o link pra versão romanizada. Enjoy e segure as lágrimas aí!

孤独な足音が響く静かな空白
見慣れたこの景色すらも何故か切なくて
階段を昇りつめれば懐かしい扉
扉の向こうの世界は僕を理解るのかな

僕はこの場所に何を求めてたのだろう
繰り返す想いの中
苦悩を越えて 孤独を越えて
答えを探しに、、、

憧れたあの情景 叶わぬままに時は去り
切なくて、、、儚くて、、、
想いは深くて、、、
言えなくて、、、閉じ込めて、、、
誰よりも弱いのに
悲しくて、、、寂しくて、、、
一人は怖くて、、、

理解ってた でも夢見た
理解りたくなかったから
幾つの夜を一人で震えてたのだろう

僕はこの場所に何を待っていたのだろう
繰り返す想いの中
苦悩を越えて 孤独を越えて
答えを探しに、、、

言えなくて、、、閉じ込めて、、、
誰よりも弱いのに
悲しくて、、、寂しくて、、、
一人は怖くて、、、
時は今 この僕を悲しみの理由に送り出す
怖くない「僕」だから 扉を開くよ

大切な「何か」が見えない 悲しい時代だから
今揺るぎない「僕」を胸に 僕が変えるから、、、

忘れないで、、、忘れないで、、、
この詩を残すから
「僕」でいる僕の意味きっとあるから、、、

今そっと僕に咲いた 一輪の白い花
この涙に 壊れぬように 僕にくちづけた

離さない、、、離さない、、、
僕のままの純粋
永遠に、、、誓うから、、、
「僕」でいるから、、、

夢のような優しい風に 体を委ねた
涙も悲しみも孤独も 今は忘れて、、、

Passos solitários ecoam no espaço vazio
Mesmo esta paisagem a qual já me acostumei, por algum motivo me é dolorosa
No topo da escada, aquela velha porta
Será que o mundo por detrás dela irá me compreender?

O que será que eu desejava deste lugar?
Nos pensamentos que se repetem
Deixo para trás a angústia, deixo para trás a solidão
E vou em busca das respostas…

Aquela visão tão querida… O tempo se vai, sem que ela se realize
Dolorosas, efêmeras,
e profundo é o sentimento
Não consigo dizer… me calo,
Sou mais fraco que qualquer um
Sinto-me triste, solitário
Sinto medo de estar sozinho

Compreendi, mas então sonhava
Porque não queria compreender
Por quantas noites estive tremendo sozinho?

O que será que eu esperava aqui, neste lugar?
Nos pensamentos que se repetem
Deixo para trás a angústia, deixo para trás a solidão
E vou em busca das respostas…

Não consigo dizer… me calo,
Sou mais fraco que qualquer um
Sinto-me triste, solitário
Sinto medo de estar sozinho
Agora, o tempo me mostra a razão para a tristeza
Não tenho medo, pois sou eu – e agora abrirei a porta

Não posso ver o que é importante neste momento triste,
Agora estou firme, e dentro do meu peito eu começo a mudar, por isso

Não se esqueça, não se esqueça
Eu deixarei esta canção
Com certeza há um significado para eu ser quem sou

Agora, esta única flor branca que floresce dentro de mim
Não se desfalece com as lágrimas – e me toca os lábios

Não deixarei ir, não deixarei ir
Esta minha pureza
Para sempre, eu juro
Serei sempre eu mesmo

Num vento tão gentil como se fosse um sonho, eu confio o meu corpo
As lágrimas, a tristeza e a solidão – esqueça-as agora…

Da amizade

Eu vi minha vida passar diante dos meus olhos

Eu senti o sopro do Desespero em meus ouvidos

Eu ouvi o doce murmurar da Morte

Eu provei do amargo beijo da Solidão

Eu chorei por mim, por tudo, por nada

Eu gritei – e alguém ouviu.

E me fez ver, e sentir, e ouvir, e provar novamente.

- – -

Amizade é loteria, é pura sorte, é um tiro no escuro. Eu posso dizer que acertei ^^v

A todas as minha amigas, as verdadeiras, as eternas, as minhas irmãs por opção, eu dedico esta poesia ruim.